- Categoría profesional: Profesor Sustituto
- Correo electrónico: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN:
- Terminología y traducción especializada
- Traducción humanístico-literaria
- Traducción intercultural
PUBLICACIONES (SELECCIÓN):
- Gómez Campos, M. (2018). La recepción de la literatura africana en España: el caso de la novela francófona senegalesa. Estudios Franco-Alemanes. Revista internacional de Traducción y Filología, 10, 57-77.
- Gómez Campos, M. (2020). Estudios sobre las autoras francófonas del África Occidental: revisión bibliográfica. Estudios Franco-Alemanes. Revista internacional de Traducción y Filología, 12, 93-106.
- Gómez Campos, M (2022). La traducción de referentes culturales en la literatura africana francófona de Aminata Sow Fall. En S. A. Flores Borjabad, O. Salem Ould García y A. Garcés Manzanera (Eds.), El devenir de la lingüística y la cultura: un estudio interdisciplinar sobre lengua, literatura y traducción (pp. 1573-1585). Dykinson S.L.
- Gómez Campos, M. (2023). La traducción de la oralitura africana senegalesa en la obra de A. Sow Fall. En Javier Martín Párraga (Ed.), Las muchas caras de la literatura. Conexiones entre la literatura y otras artes y ciencias. (pp. 289-297). Tirant Lo Blanch.
- Gómez Campos, M. (2023). La cuestión de las lenguas nacionales en la literatura africana francófona femenina: reflexiones sobre su traducción. En S. A. Flores Borjabad, J.L. Ortega Martín y J. A. Nisa Ávila (Eds.), Nuevas tecnologías y aproximaciones a estudios sobre lengua, lingüística y traducción. (pp. 289-297). Dykinson S.L.
- Gómez Campos, M. (2024) En cours de traduction : Aminata Sow Fall, techniques et interculturalité. En G. Policastro Ponce y F. Luque Janodet (Ed.) El francés, crisol de culturas: presente, pasado y futuro / Le français, creuset de cultures : present, passé et futur. UcoPress.
- Gómez Campos, M. (2024) De «estorbos humanos» a fuente de ingresos: una visión del turismo actual en Senegal a través de la traducción de Aminata Sow Fall (francés – español). En G. Policastro Ponce (Ed.) Nuevos enfoques lingüísticos y traductológicos del discurso turístico. John Benjamins